NHỚ QUÊN ĐẠ LẠCH

nguyenvi

Tóc xõa lành như bóng
Hút bình minh sương giăng
Liễu si tình ươm mộng
Trúc tần ngần thêu tranh.

Áo khoác hờ bụi bặm
Thêm lạnh lòng người dưng
Hạt phùn vừa đủ thấm
Khép lời buông ngập ngừng.

Chưa từng là tri kỷ
Ta tha hồ rong rêu
Bên đường hoa ngỏ ý
Vờ quên như đã chiều.

Thương dã quỳ xếp cánh
Mệt mỏi ngày bướm ong
Còng lưng đời quang gánh
Vườn mơ trái đòng đòng.

Leo dốc dài ì ạch
Rơi hết nhớ và thương
Quay tìm người cúi nhặt
Chỉ bóng ta đo đường.

NGUYÊN VI

28 thoughts on “NHỚ QUÊN ĐẠ LẠCH

  1. Hình đại diện của dinh tan khuong dinh tan khuong nói:

    Thich bai tho nay, nhat la 4 cau cuoi.
    Cam on NV, qua bai tho nay giup toi biet them Da Lach la Da Lat

    (Sorry, PC cua toi bi benh cum (virus) giet chet nen viet khong co dau nghen!)

    Thích

  2. Bài Thơ nghe buồn buốn Nghe mà thương vương vướng…Ai leo dốc rơi thương?Ai cúi mặt bên đường?Ai tóc xõa chiều buông?Cho Trúc Bình Minh sương.Ai áo khoác hờ hững?Để lạnh lùng người dưng! Ai tri kỷ lơ lửng?Tha hồ Ta bâng quơ..Ai nhắc Dã Qùy mơ…Lời buồn buồn nỗi nhớ…..

    Thích

  3. Hình đại diện của Chu Thuy Nguyen Chu Thuy Nguyen nói:

    Quay tìm người cúi nhặt
    Chỉ bóng ta đo đường.
    Xot xa qua Nguyen Vi oi…

    Thích

  4. HOA MA NUONG co phai la mot loai HOA TAM XUAN TIM HOANG BO GIAU ???

    Thích

    • Hình đại diện của Nguyên Vi Nguyên Vi nói:

      Hoa tầm xuân là một loài hoa hồng dại dạng thân dây có gai, hoa ma nương thân và hoa mảnh mai hiền khô như…NV vậy, khác xa phải không chị TD?!

      Thích

  5. “Leo dốc dài ì-ạch
    Rơi hết nhớ và thương
    Quay tìm người cúi mặt
    Chỉ bóng ta đo đường”(NV)
    “Đạ Lạch” riết hồn say đắm đuối…
    Đọc buồn quá ông NV à, bộ…không thể quên được em “Lạch” nhỏ núi rừng xưa hở?

    Thích

  6. Hình đại diện của Nguyên Vi Nguyên Vi nói:

    NV cảm ơn BBT tải một góc hoa ma nương để NV đỡ nhớ…quê!

    Thích

  7. Hình đại diện của Trần thị Trúc Hạ Trần thị Trúc Hạ nói:

    Thơ đẹp như tranh nhưng không biết nhân vật trong thơ đang cô độc hay đang tự do?!….

    Thích

  8. Hình đại diện của Lệ Thanh Lệ Thanh nói:

    Tóc xõa lành như bóng
    Hút bình minh sương giăng
    Liễu si tình ươm mộng
    Trúc tần ngần thêu tranh.
    Rất đẹp!

    Thích

  9. Hình đại diện của Trần Văn Nghĩa Trần Văn Nghĩa nói:

    Hình như tên của một địa phương ở Mađaguôi , Bảo Lộc .Phải ko NV ?

    Thích

    • Hình đại diện của Nguyên Vi Nguyên Vi nói:

      Không phải đâu, anh Nghĩa! Đạ Lạch là tên từ xưa của Đà Lạt hôm nay, giống như vùng đất Phan Rang xưa có tên gọi Panduranga…

      Thích

      • Hình đại diện của Lưu Thy Lưu Thy nói:

        Địa danh Đà Lạt được bắt nguồn từ chữ Đạ Lạch, tên gọi của con suối Cam Ly. Khởi nguồn từ huyện Lạc Dương, dòng suối Cam Ly chảy qua khu vực Đà Lạt theo hướng bắc — nam, trong đó đoạn từ khoảng hồ Than Thở tới thác Cam Ly ngày nay được gọi là Đạ Lạch. Theo ngôn ngữ của người Thượng, Da hay Dak có nghĩa là nước, tên gọi Đà Lạt có nghĩa nước của người Lát, hay suối của người Lát. Trong một bài phỏng vấn đăng trên tạp chí Revue Indochine tháng 4 năm 1944, công sứ Cunhac, một trong những người tham gia xây dựng thành phố từ ngày đầu, đã nói: “Cho mãi tới những năm sau này, khung cảnh ban sơ vẫn không có gì thay đổi. Ở tại chỗ của cái hồ nước trước đó, con suối nhỏ của bộ lạc người Lát đã chảy qua và người ta đã gọi suối này là Đà Lạt”. Vào thời kỳ đầu, các bản đồ cũng như sách báo thường chỉ nhắc đến địa danh Dankia hay Lang Biang. Nhưng sau khi Đà Lạt được chọn làm nơi nghỉ dưỡng thay vì Dankia, và đặc biệt từ khi nơi đây trở thành một thành phố, địa danh Đà Lạt mới xuất hiện thường xuyên.

Những người có công kiến thiết thành phố còn sáng tạo một câu cách ngôn khéo léo bằng tiếng La Tinh: Dat Aliis Laetitiam Aliis Temperiem, có nghĩa Cho người này nguồn vui, cho kẻ khác sức khỏe. Tác giả André Morval đã viết câu cách ngôn chiết tự này ở đầu một bài báo nhan đề Dalat: Cité de la Jeunesse với nội dung: “Những người khai sinh ra nơi nghỉ mát trên miền núi danh tiếng của chúng ta đã xác định một cách rất hợp lý những nét hấp dẫn và những đặc tính tốt bằng một câu cách ngôn ghép chữ đầu rất khéo léo để liền theo huy hiệu thành phố”. Năm 1937, khi xây dựng chợ Đà Lạt mới thay cho ngôi chợ cũ bằng gỗ bị cháy, người ta đã đề dòng chữ Dat Aliis Laetitiam Aliis Temperiem trên tường đầu hồi của công trình, phía trên là huy hiệu thành phố hình tròn, tạc hình một đôi thanh niên nam nữ người dân tộc. Với khí hậu ôn hòa, cảnh quan thiên nhiên tươi đẹp và những di sản kiến trúc Pháp phong phú, Đà Lạt còn được gọi bằng nhiều cái tên khác như “Thành phố mù sương”, “Thành phố ngàn thông”, “Thành phố ngàn hoa”, “Xứ hoa Anh Đào” hay “Tiểu Paris”.

        Còn Nhatrang của Tôn Nữ Thu Dung bắt nguồn từ chữ Nhà Trắng dịch từ tiếng Anh White House. White House nghĩa là gì ở đâu cứ google sẽ rõ.

        Thích

  10. Chào Nguyên Vi buổi sáng, Đạ Lạch tên nghe lầu đầu tiên.

    Thích

Gửi phản hồi cho nguyen ngoc tho Hủy trả lời